The
Court Jester - El Bufón del Rey
De Dany Kaye
Había visto una vez la
película en la televisión en Buenos Aires, hace años, doblada al castellano y me
había quedado grabada en la memoria la frase "el copón y la copa, etc...". Ahora
busqué y encontré la escena en YouTube y está en inglés. No encontré el texto en
español así que primero hice una traducción literal pero como la misma no da con
la entonación ni la métrica de los diálogos en inglés, hice una traducción
mejorada, que sin ser exacta creo que refleja el espíritu de la escena. De todas
maneras como no encontré ninguna otra, ésta sería la mejor que hay. Si alguien
encuentra algunas mejores frases para sustituir por favor escríbanme a
nadacomun@yahoo.com
Es importante mencionar que
el texto en inglés lo hizo una persona que lo publicó en internet sin propósitos
comerciales. Y aclaro que yo lo hice exactamente por lo mismo. Simplemente
porque es una escena que me causa mucha gracia. Sólo por diversión.
Solamente el texto de la
copa (mejorado)
Pellet of Poison
Griselda:
You'll not die, you'll not have to fight him. Griswold dies as he drinks the
toast.
No morirás, no deberás luchar. Griswold morirá
en el brindis
Hawkins:
What?
Qué?
Griselda:
Listen. I have put a pellet of poison in one of the vessels.
Escucha. Puse una pizca de veneno en una de las
copas
Hawkins:
Which one?
En cual?
Griselda:
The one with the figure of a pestle.
La que tiene la figura de la sota
Hawkins:
The vessel with the pestle?
La copa con la sota?
Griselda:
Yes. But you don't want the vessel with the pestle, you want the chalice from
the palace!
Sí. Pero no tomes de la copa con la sota, toma
del copón con la mansión.
Hawkins:
I-I don't want the vessel with the pestle, I want the chalice from the what?
No tomo de la copa con la sota. Tomo del copón
con qué?
Jean:
The chalice from the palace!
Del copón con la mansión
Hawkins:
Hm?
Hm?
Griselda:
It's a little crystal chalice with a figure of a palace.
Es un copón de cristal con la figura de una
mansión
Hawkins:
Th-the chalice from the palace have the pellet with the poison?
El copón de la mansión tiene la pizca de veneno?
Griselda:
No, the pellet with the poison's in the vessel with the pestle.
No, la pizca con el veneno está en la copa con
la sota
Hawkins:
Oh, oh, the pestle with the vessel.
Oh, oh, la sota con la copa
Jean:
The vessel with the pestle.
La copa con la sota
Hawkins:
What about the palace from the chalice?
Y qué pasa con la mansión del copón?
Griselda:
Not the palace from the chalice! The chalice from the palace!
No es la mansión con el copón. Es la copón con
la mansión.
Hawkins:
Where's the pellet with the poison?
Donde está la pizca de veneno?
Griselda:
In the vessel with the pestle!
En la copa con la sota.
Jean:
Don't you see? The pellet with the poison's in the vessel with the pestle.
No entiendes? La pizca de veneno está en la copa
con la sota.
Griselda:
The chalice from the palace has the brew that is true!
El copón de la mansión tiene la bebida debida
Jean:
It's so easy, I can say it!
Es muy fácil, te lo aseguro.
Hawkins:
Well then you fight him!
Bueno, entonces lo tenemos!
Griselda:
Listen carefully. The pellet
with the poison's in the vessel with the pestle, the chalice from the palace has
the brew that is true.
Escucha cuidadosamente. La pizca de veneno está
en la copa con la sota, el copón de la mansión tiene la bebida debida.
Hawkins:
Where the pellet with the poison's in the vessel with the pestle, the chalice
from the palace has the brew that is true.
Entonces la pizca de veneno está en la copa con
la sota y el copón de la mansión tiene la bebida debida.
Jean:
Good man!
Muy bien
Griselda:
Just remember that.
Solo recuerde eso
Random guard:
Sir Giacomo! Sir Giacomo, into your armor! And you, to your place in the
pavilion.
Sir Giacomo!
Sir Giacomo, póngase la armadura! Y Uds. tomen su
lugar en la tribuna.
Hawkins:
The pellet with the poison... the pellet with the poison is in the vessel
with the pestle , the chalice from the palace has the true that is brew Eh...
brew that is tru - The pellet with the poison 's in the vessel with the pestle ,
the chalice from the palace on has the true that is brew . Eh, eh, brew that
is true . Eh. The chestle with the pal - eh, eh, palace with the...
La pizca de veneno... la pizca de veneno está en
la copa con la sota, el copón de la mansión tiene la debida bebida. Eh... la
bebida debid- La pizca de veneno está en la copa con la sota, el copón de la
mansión tiene la debida bebida. Eh, eh, bebida debida. Eh. La cota con la man-
eh, eh, la mansión con la...
Random guard:
Look out! [lighting strikes armor, magnetizing it]
Cuidado! [un rayo cae sobre la armadura,
magnetizándola]
Random guard:
Hurry, now, get into your armor!
Apúrese, ya, póngase la armadura!
Hawkins:
The pestle with t... the pellet with the poison's in the vessel with the pestle,
the palace from the chalice has the brew that is blue. Eh, no... The pellet with
the poison's in the vessel with the pestle. The cha- eh, the pellet with the
plip... the pellet with the poisle's in the vessel with the plazzle. Eh, the
plazzle with the vlessle. Eh, the the bless... The vessel with the plozle is the
plazzle with the...
La sota con la... la pizca de veneno en la copa
con la sota, en la mansión del copón la bebida subida…Eh, no... La pizca de
veneno en la copa con la sota. El cop- eh, la pizca con bebid... la pizca de
venida en la copa con la vida… Eh, la sota de su vida. Eh, con la pizc... La
copa con el seto en la sota con la cop…
Random guard
(interrupting): Come along, Sir Giacomo. His majesty
is waiting.
Venga, Sir Giacomo. Su Majestad está esperando.
Hawkins:
The pestle with the poilet...
La sota con la copa
Random guard:
And take your helmet!
Y tome su yelmo!
Hawkins:
(Muttering "pellet with the poison") Thank you.
(Muttering "pizca de veneno")
Gracias.
Hawkins:
The pellet with the poisley's from chalice with the pazley.
La pota con la vesta en la copa con la testa
King Roderick:
Oh, hello, my dear, it's nice to see y-
Ah, hola querida, encantado de verte…
Hawkins:
I've got it! I've got it. The pellet with the poison's in the vessel with the
pestle, the chalice from the palace has the brew that is true, right?
Lo tengo! Lo tengo!
La pizca de veneno está en la copa con la sota, el
copón con la mansión tiene la bebida debida, correcto?
Griselda:
Right. But there's been a change. They broke the chalice from the palace.
Correcto. Pero hubo un cambio.
Rompieron el copón de la mansión.
Hawkins:
They broke the chalice from the palace?
Rompieron el copón de la mansión.?
Griselda:
And replaced it with a flagon.
Y la reemplazaron con un tazón
Hawkins:
Flagon.
Tazón
Griselda:
With a figure of a dragon.
Con la figura de un dragón
Hawkins:
Flagon with a dragon.
Tazón con dragón
Griselda:
Right.
Correcto
Hawkins:
Did you put the pellet with the poison in the vessel with the pestle?
Pusiste la pizca de veneno en la copa con la
sota?
Griselda:
No! The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, the vessel with
the pestle has the brew that is true!
No! La pizca de veneno está en el tazón del
dragón, la copa con la sota tiene la bebida debida.
Hawkins:
The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, the vessel with the
pestle has the brew that is true.
La pizca de veneno está en el tazón del dragón,
la copa con la sota tiene la bebida debida.
Griselda:
Just remember that.
Sólo recuerda eso.
Hawkins:
Yes, thank you very much. The pellet with the chasley, eh... the pellet with the
poison is in the pasley with the chazzle. Eh, just remember that.
Sí, muchas gracias.
La pizca de venida, eh... la pizca de veneno en el
seto con bebida. Eh, sólo
recuerda eso.
Griswold's Lackey:
Beware of the drinks. One of them is poisoned.
Cuidado con las bebidas. Hay una envenenada
Griswold:
Poisoned! Are you sure?
Envenenada? Está seguro?
Griswold's Lackey:
I heard the witch.
Yo escuché a la bruja
Hawkins:
The poisel with the plesley is the chaz... eh...
La pizca con la sota es la copa… eh…
Griswold:
The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, the pestle with the
pizzle... the pizzle with the f- the, the, the viss...
La pizca de veneno en el tazón con el dragón, la
sota con la vida… la diva con la, la debida…
Griswold's Lackey:
No, no, no...
No, no, no...
Hawkins:
The pellet with the poisley is the chalice with the... he he (laughs nervously
at guards)
La pizca de venida en el copón con el… he he (rìe
nerviosamente a los guardias)
Griswold's Lackey:
...Vessel with the pestle.
Copa con la sota
Griswold:
The vessel with the pestle has the brew that is true.
La copa con la sota tiene la bebida debida.
Griswold's Lackey:
Right. Don't forget it.
Bien. No lo olvide.
Griswold
(mutters): The palace with the dragon... no, no, no.
La mansión con el dragón… no, no, no.
MC:
The knights will approach each other!
Acérquense los competidores!
Crowd:
(Cheers)
(Vivas y aplausos)
Hawkins:
The pellet with the poisle is in the flaggle with the chalice.
La pizca de venida con bebida en el copón
Griswold:
The poison's in the dragon with the pestle.
El veneno en el dragón con la sota.
Hawkins:
Eh, ah, the chazzle is in the poisley with the plellice with the plan- eh,
plaglice.
Eh, ah, el seto en la venida con la sota del
veneno, eh…
Griswold:
The pellet with the dragon's in the pestle with the poi-
La copa del dragón en la sota del veneno
Hawkins:
The pezley with the poisle is...
La sota con venida en la…
Griswold:
The dragon with the poisle's in the pestle...
El dragón con venida en la sota.
Hawkins:
Pazzle with the fleegle...
Pazzle with the fleegle
Griswold:
(Retrieves helmet magnetically held by his armor)
(Retrieves helmet magnetically held
by his armor)
Hawkins:
The poisley with the plazzle is the plazzle with the ploizle
The poisley with the plazzle is the
plazzle with the ploizle
Griswold:
(Mutters)
(Mutters)
Hawkins:
The chalice with the pa... the flagon with the cha... the floizle with the
flagon is the chalice with the poison.
The chalice with the pa... the
flagon with the cha... the floizle with the flagon is the chalice with the
poison.
MC:
The knights will face the king!
The knights will face the king!
Hawkins & Griswold:
(muttering) (sight gags)
(muttering) (sight gags)
MC:
They will approach the royal pavilion!
They will approach the royal
pavilion!
Hawkins:
The pellet with the poison's in the flagon with the dragon!
: The pellet with the poison's in
the flagon with the dragon!
Griswold:
The vessel with the pestle has the brew that is true!
The vessel with the pestle has the
brew that is true!
Hawkins:
Oh, no, pglk, you've got the wrong one!
Oh, no, pglk, you've got the wrong
one!
King Roderick:
Stop this mockery! There will be no toast! Put them to horse, let them choose
weapons, and fight!
Griselda:
Listen carefully. The pellet with the poison's in the vessel with the pestle,
the chalice from the palace has the brew that is true.
Escucha cuidadosamente. La pizca de veneno en la copa con la dama, la copa
del palacio tiene la cerveza de verdad.
Hawkins:
The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, the vessel with the
pestle has the brew that is true.
|